
Ко Дню Победы вышел тверской альманах "Национальность - человек. Победе -75", посвящённый в том числе Ржевскому мемориалу Советскому Солдату. Во всех интервью, статьях, на сайте проекта в качестве центральной идеи при создании мемориала упоминается стихотворение Твардовского "Я убит подо Ржевом". Однако есть ещё одно поэтическое произведение, ставшее песней, известное во многих странах мира, - стихотворение Расула Гамзатова "Журавли".
"Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей..."
Дагестанский поэт Расул Гамзатов написал это стихотворение, впечатлившись историей японской девочки Садако Сасаки, памятник которой установлен в центре Хиросимы. Садако делала бумажных журавликов, желая выздороветь от лучевой болезни. Ей надо было смастерить 1000 птичек, но девочка не успела.
В августе 1965 года советская делегация представителей культуры посетила памятные мероприятия в японском город Хиросима, в том числе в составе делегации был Расул Гамзатов. По его воспоминаниям, в тот момент, когда они пришли к памятнику, в небе пролетала стая журавлей. Он вспомнил о погибших на войне своих родных.
"Они постучались в мое сердце, скорбной чередой прошли перед глазами и — на миг показалось — превратились в белых журавлей. В птиц нашей памяти, грустной и щемящей нотой врывающихся в повседневность…".
Вернувшись на родину, Расул Гамзатов написал стихотворение "Журавли" на своём родном аварском языке. Поэт и переводчик восточной поэзии Наум Гребнев перевел это стихотворение на русский язык. Ян Френкель написал пронзительную мелодию, и песню потом исполнил Марк Бернес. С тех пор трогательный образ журавлей стал символом павших на войне воинов.
Скульптор мемориала Советскому Солдату Андрей Коробцов рассказал ТИА, что ему сложно выделить какое-то конкретное произведение, вдохновившее его на идею создания памятника. Скорее всего, журавли – действительно собирательный образ-символ.
- Честно говоря, не могу сказать, что именно эти стихи меня вдохновили. Мне кажется, что фильм "Летят журавли" произвёл на меня большее впечатление. Хотя и его я не пересматривал во время работы над памятником. И так получилось, что песню "Журавли" не слушал, хотя во время работы у меня был сборник военных песен, в котором по какой-то причине не было её. Журавль - павший в Великой Отечественной войне солдат - образ, который находится где-то в подсознании.
По просьбе наследников Р. Гамзатова, создатели альманаха дополнили раздел о Ржевском мемориале Советскому солдату разворотом, где рассказали, откуда взялся образ журавлей, застывших в вечном полете на Ржевской земле.
Первоначальный перевод на русский язык:
"Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Сегодня предвечернею порою
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определённым строем,
Как по земле людьми они брели.
Они летят, свершают путь свои длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?
Летит, летит по небу клин усталый –
Мои друзья былые и родня.
И в их строю есть промежуток малый –
Быть может, это место для меня?
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я полечу в такой же сизой мгле,
На языке аварском окликая
Всех вас, кого оставил на земле".
Это уже потом переделали, чтобы можно было сделать песню про всех солдат.